Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Фуяра.

Хочу познакомить вас с уникальным словацким музыкальным инструментом. Фуяра. Инструмент пастухов. Японцы с сякухати и австралийцы с диджериду уже всем знакомы, а вот не стоит мудрости так далече искать.
Вот хорошая композиция.



Здесь показан процесс её изготовления и техника игры.

Классические китайские музыкальные инструменты.

Пожалуй самыми характерными китайскими музыкальными инструментами являются "гу чжэн" (古筝) и "гу цинь" (古琴), гусли, одним словом. Они идеально подходят для камерного исполнения и всегда были музыкальным атрибутом культуры. Гу цинь известен всему миру благодаря сцене в шахматном домике из фильма "Герой", где бой, капающая вода, игра на гу цине плетут определённый ряд восприятия.
Итак, выкладываю два альбома. Интересно, что здесь на гу чжэне исполняется тема из "Героя", о чем в сопроводительном файле приписано.

http://rapidshare.com/files/5080820/gu_qin.zip
89.1 MB

Смотреть видео:
1. Video clip No. 3: Liu Fang guzheng solo, extracted from "Autumn moon of the Palace of Han Dynasty" (36 seconds, 968KB), recorded on March 27, 2002 (from the classical repertoire).
2.
Video clip No. 4: Liu Fang guzheng solo, extracted from "Chanting od Tiema" (51 seconds, 1.2MB), composed by Zhao dengshan, recorded on March 27, 2002.

http://rapidshare.com/files/5291611/gu_zheng.zip
78.2 MB
 
Здесь можно ещё послушать и скачать композиции, нажимая на их названия.

P.S. Только я совершил одну ошибку, исправляю - имена архивных файлов по рассеяности перепутал, то есть в файле gu zheng.zip музыка гуциня, а в gu qin.zip - гучженя, извините...

Герой.

Тут подумал, решил немного попиратничать, по просьбам...
Выложил на rapidshare саундтрек к фильму  "Герой" (КНР). Удивительно - двд у нас тут по 6 юаней (немного меньше доллара), сидюки под 20-25, а этот был аж за 60! И труднообнаружим. Похоже, что в Китае эта музыка не очень-то легла на запросы социума, уж много больно в ней японских мотивов...
Во время закачки - отключите менеджеры закачек, в остальном - по интрукции на экране.
Это архив, два тома (95 и 20 Мб), там mp3, цифровал с максимально возможным качеством (320 кб/с).
http://rapidshare.com/files/368384/Hero.part1.rar
http://rapidshare.com/files/376503/Hero.part2.rar

UPD: первая ссылка была с ошибкой. Исправил. Можно качать.

Первый мой опыт поэтического перевода...

Тут случайно наткнулся в трактате "Продожение чайного канона" (续茶经) Лу Тинцана (陆廷灿), династия Цин (1644-1911 годы) на цитату Лу Юейвой песни о пяти жаждах. Не знаю истории этой песни, но просто привожу ее перевод с китайского. (Лу Юй - автор "Чайного Канона")
Итак:

Лу Юя династии Тан, Песня о пяти жаждах.

Не жажду золотых я кубков.
Не жажду белого нефрита чаш.
Не жажду должности высокой.
Не жажду почестей вельмож.
Но жажду я без меры вод Сицзяна
Под стены города Цзинлин приход.

Оригинал:

唐陆羽·六羡歌·
不羡黄金缶
不羡白玉杯
不羡朝入省
不羡暮入台
千羡万羡西江水
曾向竟陵城下来。

Комментарии:
Перевод поэтический, и, кроме того, первый мой опыт именно поэтического перевода.
Название в оригинале - шесть жажд (желаний, завистей), и в тексте этот иероглиф 羡 (зависть, желание) повторен 6 раз, но в одном месте его духкратное повторение несет в себе усилительный смысл (смысл - очень жажду, желаю), при переводе осталось лишь пять - поэтому было и изменено название.
Кроме того, описание в конце вод и города - поэтический прием, означающий, что автор очень хочет попасть в это место, но в стихах нельзя прямо указать на свое желание присутствия в этом месте, лишь можно описать то, что можно увидеть. То есть как бы духовное присутствие.
Цзинлин - город, видимо в провинции Аньхой. Сицзян (Или дословно Западная Река) - видимо протекающая через него река.

Некоторые филологические консультации и первая критика от xiao_yu_lia были учтены.